على اليونسكو الامم المتحدة منع تسمية مدن العالم لانها جريمة وفق الترجمة يبقى كما هو فينيسا البندقية ترجمة هذا خطاء ما ترجمة بغداد
و الماسلون والصحفيون الاجانب يستخدمةن هذا الاسلوب ترجمة الاسم و التعامل به معنى في لغة بلدهم و هذا مخالف !احترام تسميات المدن !هناك امثلة كثيرة مثال ذلك مدينة فاو في البصرة العراقية اذا بالاملكيزي فاو تعني منظمة من منظمات الامم المتحدة متخصصة في الزراعة و الاغذية !بعض مدن العالم تحت الاحتلال الغوة الاجنبي تغيير اسماءها و لكن السكان المحليين يحتفظون باسمها الحقيقي و يتعاملون به و من ذلك الاتحادات الفدرالية دستوريا مثل اتحاد اقليم كردستان مع جنهورية العراق عاصمة الاقليم مدينة اربيل و في الوقت نفسه الحكومة الاتحادية تسمح تسميتها هاولير وهي في اللغة الكردية تسمية المدينة اعلاه ! امثلة كثيرة !تجارب و تراث العالم !الانسانية !
كما هي اسماء البشر الناس لا نلفظها وفق معناها و ترجمتها ثابت لا تغيير لها نساءل عن المعنى لكن هي تبقى تلفظ كما يلفظها من اطلق التسمية في لغته !!!ترجمة و معنى الاسماء الى العربية تختلف عن معناها لدى اهلها و من اطلقها على مدن و اشخاص في بلاده!و الامريكان ارسلوا مساعد للحاكم بريمر اسمه هتلي و في العراق هتلي تعني شخص سيء الاخلاق ساقط شاذ جنسيا ملعون ! وترجمة ترامب الى العربية تعني المتشرد و اسماء الدول العربية مصر و الجزائر اهلهات يشتكون من ترجمة اخرى لها الحق يجب ترجمتها حروف منفردة كما هي و ليس هكذا !
UNESCO should prevent the naming of cities of the world according to the translation remains as Venice is Venice
UNESCO must prevent the United Nations naming the cities of the world because it is a crime according to the translation remains as it is Venisa Venice translation of this
And Muslims and foreign journalists use this method of name translation and dealing meaning in the language of their country and this is contrary! Respect the labels of cities! There are many examples, such as the city of Faw in Basra, Iraq, if Almlkizi FAO means an organization of the United Nations specialized in agriculture and food! Some of the cities of the world under the occupation of the foreign guise change their names, but the local population retain its real name and deal with it, including federal federations such as the Kurdistan Regional Union with the Republic of Iraq, the capital of the province of Erbil city and at the same time the federal government allows the name of Hauler and the Kurdish language Name the city above! Many examples! Experiences and heritage of the world! Humanity!
As the names of human beings do not pronounce them according to their meaning and translation is fixed, no change to them women of meaning, but they remain uttered as uttered by the label in his language !!! T and the Americans sent an assistant to the governor Bremer named Htly and in Iraq Htly mean a bad person morals got fucked! Translating Trump into Arabic means vagabond
لصحفي ياس العلي 009647716392701
https://www.facebook.com/yas.alali.7https://twitter.com/yasali200L yaseditor@yahoo.com